Издавачката куќа „Антолог“ од Скопје го најави објавувањето на романот „Холандска девица“ од холандската писателка Маренте де Мор. Романот едобитник на Наградата за литература на Европската Унија (2014) и на АКО (2011), најважната книжевна награда во Холандија. Преводот на македонски е на Ели Пујовска.
Доаѓа лето и 18-годишната Јана треба да тргне сама на енигматично патување во Германија. Татко ѝ ја испраќа кај Егон фон Бетихер, кој треба да ја научи да мечува. Егон е мистериозна личност, но и магнетичен шармер. И Јана едноставно не може да одолее. Но оваа прекрасна книга не е само книга за љубовта и за губењето на невиноста.
Лошо е што сме во 1936 година. Пред Јана се отвора светoт на возрасните, полн со прашања и со спротивности. Во нејзините очи се судираат стариот хероизам на аристократската класа и варварството што надоаѓа со ширењето на нацизмот. На раб од големиот историски пресврт на Втората светска војна, Јана ќе доживее индивидуална промена по која нема враќање. Дали ова патување е во еден правец?
Според оцените на критиката, со Маренте де Мор, холандската книжевност доби мошне оригинален писател, со неисцрпна имагинација. Опасната атмосфера, моралните дилеми и жестоката страст се евоцирани во нејзините прекрасно извајани фрази.
Книгата е објавена со поддршка на програмата Креативна Европа на Европската Унија.
Маренте де Мор (1972) е холандска писателка. Студирала словенски јазици. Во 1990-тите живеела во Русија, пишувајќи за холандски и за руски медиуми. Со авторско дело дебитирала во 2007 година. Од 2009 работи како колумнист во списание за политика. Има објавено три романи, како и книги со колумни и со кратки раскази. Романот Холандска девица е преведен на 10 јазици.
Ели Пујовска (родена 1971) е професионална преведувачка. Преведува од холандски и од фламански, како и од англиски јазик. Работела како проектен асистент и како менаџер на повеќе проекти. Има преведено повеќе од 20 книги за повеќе издавачки куќи. Добитничка е на наградата „Златно перо“ за најдобар превод на годината.