И македонското и бугарското гледиште за идентитетот на Гоце Делчев мора да постојат паралелно. Тие мора да бидат рамноправни. Ова го изјави копретседавачот од македонска страна на Мешовитата комисија за историски прашања проф. Драги Георгиев.
Историчарот нагласи дека прашањата за идентитетот се главни за кои нема разбирање во двете земји.
„Секогаш ќе има дебати за идентитетот на Гоце Делчев и во Македонија и во Бугарија, со оглед на неговото место во пантеонот на националните херои. Ако постои добра волја од двете страни, може да се постигне резултат. Еден начин е „мултиперспективност“. Двете гледишта за Гоце Делчев мора да постојат паралелно. И ова нема да биде пречка тој да се слави на обете страни“, рече проф.Георгиев цитиран од БГНЕС.
Тој посочи дека кога се зборува за Гоце Делчев, емоциите во Македонија се на највисоко ниво. Според него, работата на заедничката комисија треба да продолжи, но проблемите не можат да се решат без дијалог.
„Јас и моите бугарски колеги имавме онлајн состанок на почетокот на летото и се согласивме да имаме состанок на крајот на септември или почетокот на октомври. Таа ќе се одржи и ќе се одржи во Скопје. За неколку дена ќе испратам покана до моите колеги во Бугарија, има неколку технички прашања што треба да ги направи македонската страна и потоа ќе биде испратена поканата“, рече проф. Георгиев.
Запрашан дали македонските историчари во комисијата се подготвени да ризикуваат земјата да не добие датум за почеток на преговорите за пристапување во ЕУ поради проблеми со личноста на Гоце Делчев, проф. Георгиев рече: „Ова е веќе прашање на политика, не можам да ја коментирам позицијата на Бугарија. Но, таквата политика би била погрешна, таа нема перспектива. Ваквата бугарска позиција ќе зададе последен удар врз билатералните односи. Недовербата на Македонија кон Бугарија ќе биде на највисоко ниво“.
Георгиев се согласува да ги отвори архивите, како што е предложено од македонскиот премиер Зоран Заев.
„Како историчар, се согласувам да ги отворам архивите и да ги извлечам документите, но да ги толкувам во контекст на тоа време. Сепак, преводот на овие документи ќе го надмине времето до декември, кога мора да се донесе одлука за ЕУ “, заклучи проф.Георгиев.